O crescimento do setor turístico
O setor turístico tem atuado globalmente como um motor econômico e, graças à globalização, sua influência é crescente.
Mas, apesar do crescente número de turistas internacionais em todo o mundo, ainda existe uma barreira capaz de arruinar qualquer experiência em um país estrangeiro: a linguagem.
Leia também:
- A língua espanhol no mundo
- Diferenças linguísticas entre o espanhol e o português
- Ditados populares e a tradução
Nesse sentido, a tradução surge como uma ferramenta poderosa usada pela indústria do turismo para ultrapassar barreiras linguísticas e aumentar o potencial de mercado.
Neste artigo, daremos o devido crédito ao papel vital dos tradutores profissionais neste nicho.
Os desafios da tradução no setor turístico
Atualmente, a internet possibilita que turistas tenham acesso ao idioma do país que estão visitando facilmente, através de aplicativos e programas de tradução automática.
Essas traduções podem ser eficazes para algumas situações corriqueiras do dia a dia, mas não são 100% corretas e podem causar transtornos e até mesmo gafes.
Isso ocorre porque essas traduções de aplicativos e sites são realizadas por inteligência artificial, ou seja, não são capazes de traduzir expressões idiomáticas, gírias e captar peculiaridades culturais.
Apenas um tradutor profissional qualificado ainda pode fazer esse trabalho com perfeição.
Traduções turísticas vão muito além de apenas conhecer as línguas de origem e de destino e os respectivos públicos-alvo; elas também precisam levar em conta a terminologia específica e diversificada de cada região e temas de relevância para os visitantes.
É muito mais do que apenas uma adaptação linguística.
O papel do tradutor profissional neste cenário
A função do tradutor nicho do turismo é, sem dúvidas, primordial, devido à crescente diversidade de pessoas, línguas e culturas em contato umas com as outras e também devido às demandas cada vez maiores de adaptação de conteúdos para diversos idiomas.
O trabalho dos profissionais de tradução é, portanto, fundamental em estabelecimentos como aeroportos, aviões, hotéis, restaurantes, museus, pontos turísticos e excursões turísticas, visando estabelecer uma comunicação eficaz e atendendo às necessidades dos turistas.
Embora o inglês seja, em certa medida, a língua universal que facilita e padroniza a interação em todo o mundo – e possivelmente a mais utilizada na tradução turística – ele não é usado pelos setores turísticos de todo o mundo.
Em certos locais como, por exemplo, Norte da África, Oriente Médio ou mesmo em alguns países asiáticos, o inglês não é muito utilizado.
Dessa forma, sem a disponibilidade de serviços de tradução eficientes, seria muito difícil alavancar o turismo nessas regiões.
A tradução, portanto, desempenha um papel muito importante no desenvolvimento do turismo internacional e consequentemente, no crescimento econômico de cada país.
A especialização e a profissionalização são muito importantes, atualmente, para os tradutores que trabalham nesse mercado: não apenas por causa dos requisitos técnicos da tradução, mas também pelo conhecimento de aspectos socioculturais e até mesmo econômicos e políticos.
Um tradutor do setor de turismo deve ser capaz de apresentar todas as nuances de um país através de uma linguagem acessível e compreensível a todos os públicos, usando termos simples e intuitivos.
Assim, a tradução no setor turístico é uma necessidade absoluta para governos e empresas.
Quanto maior a profissionalização e especialização dos tradutores, mais eficaz e produtiva é a comunicação com os turistas e, como resultado, mais atrativo é o lugar.
Nesse sentido, vejamos dois exemplos de como a tradução do turismo pode ajudar o setor a aumentar suas vendas e fazer com que os visitantes se sintam totalmente em casa.
Comunicação eficiente: um atrativo para turistas
Se pesquisarmos exemplos de traduções malfeitas na internet, veremos que muitas estão relacionadas a textos do nicho de turismo e hospitalidade.
Não é raro ver erros graves em traduções de menus de restaurantes, cartazes, newsletters, catálogos ou folhetos publicitários. E por que isso acontece?
Porque, infelizmente, ainda há uma percepção errônea de que a tradução de turismo é fácil, que qualquer um pode realizá-la – até mesmo os tradutores automáticos.
Mas, como mencionamos acima, a tradução de textos para o setor turístico deve ser feita por profissionais experientes e qualificados.
É extremamente importante poder oferecer textos perfeitamente traduzidos em vários idiomas, em itens como: folhetos de informação, cartazes, menus e documentos importantes de hotéis, como contratos, formulários de reclamação, e até mesmo procedimentos de evacuação.
Um simples erro pode trazer consequências devastadoras a todas as partes. Já uma comunicação eficiente deixará os turistas satisfeitos e garantirá que eles levem boas recordações para casa.
Tradução de websites e redes sociais
A maioria das reservas de voos, hotéis e outras atividades são feitas online. De fato, de acordo com uma pesquisa, 80% dos consumidores tomam decisões de compra com base nas informações que encontram na internet.
Essas estatísticas comprovam a ideia de que, quando se trata de traduzir sites, lojas online e redes sociais, o ideal é contratar tradutores profissionais, de preferência nativos.
Também é fundamental traduzir todo o conteúdo das mídias sociais e blogs, adaptando o conteúdo aos mercados internacionais e, portanto, evitando que qualquer equívoco seja cometido.
Atualmente, o impacto de uma crítica negativa em sites de turismo é brutal para qualquer negócio, mais ainda para o setor turístico.
Portanto, se você quiser manter uma boa reputação online, use a tradução como sua grande aliada.
Conclusão
A tradução automatizada é, definitivamente, mais barata quando comparada à tradução profissional, mas a longo prazo isso pode causar inúmeros danos e o barato pode sair caro.
A indústria do turismo não pára de crescer em nossa sociedade cada vez mais globalizada, mas o sucesso global só pode ser conquistado se as empresas investirem em tradutores com expertise na área.
Somente através de traduções profissionais de qualidade o conteúdo será atraente, preciso e útil no idioma de destino.
Portanto, investir em tradução profissional significa atender às necessidades do cliente e colocá-lo em primeiro lugar.
Isso fornece confiança e credibilidade a qualquer negócio, ajuda a estabelecer marcas em diferentes mercados e abre caminho para uma expansão bem-sucedida.