Curso Marketing Pessoal e Produção de conteúdoPowered by Rock Convert

Se você quer seguir a carreira de tradutor de espanhol, então é importante que entenda como se organizar para tornar a sua rotina mais dinâmica e até otimizada.

Afinal de contas, trabalhar como freelancer requer muita responsabilidade.

Quem estiver inserido e com uma carreira já direcionada com certeza vai colher os frutos disso, com o tempo, mas é preciso empenho.

A primeira coisa que você precisa fazer é traçar um projeto para a sua carreira. Comece usando papel e caneta para fazer anotações a respeito de seu trabalho. Alguns pontos que precisam ser definidos é:

  • Quem é o seu público-alvo?
  • Qual é o diferencial do seu trabalho?
  • O seu trabalho é relevante para o mercado?
  • Como você pode se destacar?
  • Quais são seus anseios profissionais?
  • Que problema real você irá resolver para seu cliente?

É muito importante que você responda a essas questões com honestidade. Assim entenderá quais são os pontos a serem melhorados e que podem impulsionar a sua carreira de tradutor de espanhol.

Com tudo anotado e as ideias previamente organizadas você pode prosseguir para as próximas etapas. Elas ajudarão a construir um cenário mais favorável para que você consiga ter sucesso em seu trabalho.

Dicas para ter sucesso como tradutor de espanhol

A carreira de tradutor de espanhol deve ser conduzida com seriedade e comprometimento. É uma profissão muito importante, e que requer muita responsabilidade. Por isso é fundamental organizar-se e planejar para conseguir ter o sucesso que almeja.

  • A importância de ter um lugar para trabalhar:

A maioria dos tradutores trabalha em home office, ou seja, na própria casa. Ao mesmo tempo que isso traz uma série de vantagens, também pode ser um problema.

A sua casa é, provavelmente, o local onde há muitas distrações que podem fazer com que se entre em um ciclo de procrastinação.

Uma sugestão para diminuir isso é reservar um espaço em sua residência para trabalhar. Preferencialmente ele deve ter cara de escritório. Sendo assim, é importante fazer a transposição mental de que em alguns momentos está no trabalho ou em outro momento de retorno a casa.

Caso não disponha de um cômodo diferente para isso, tente criar um cantinho no seu quarto que seja reservado para o trabalho, com boa iluminação, ventilação e tudo o que for preciso para traduzir com qualidade.

Leia também:

Empenhe-se em aprender ferramentas tecnológicas

Existem diversas ferramentas tecnológicas, inclusive sobre as quais já falamos nesse site. Elas podem auxiliar no processo de tradução, e podem ajudá-lo na carreira de tradutor.

Então, não pense você que o aprendizado de um tradutor acaba quando ele simplesmente aprende o idioma ou quando está com o seu diploma universitário na mão.

Na verdade, é uma carreira que demanda crescimento constante, muita leitura, pesquisa e atualização. A regra é aprender sempre!

Hoje em dia você pode aproveitar ferramentas como os CAT´s Tools, que auxiliam durante todo o processo de tradução, tornando o trabalho um pouco mais organizado, eficiente, coerente e até mesmo mais rápido. 

É importante, no entanto, entender que essas ferramentas são auxiliares, e não fazem o trabalho de tradução sozinhas.

Então as Computer-assisted translation tools (ou computer-aided translation tools) são softwares que você utiliza para otimizar a tarefa.

Escrita criativa e StortyllingPowered by Rock Convert

Tenha responsabilidade e tenha controles

Sim, ter tudo arquivado no computador é ótimo, prático e moderno. Mas é muito importante que você mantenha anotações também à caneta em planners, agendas e calendários para não correr o risco de perder as datas.

Organizar-se como tradutor requer que você tenha pleno controle sobre os trabalhos assumidos. Para não atropelar os projetos e começar muitas coisas simultaneamente, é interessante manter um sistema de anotações.

Ter um calendário e uma agenda sempre por perto é fundamental. Não depender exclusivamente da tecnologia é o segredo para que você crie o hábito de conferir a sua agenda diariamente.

Claro, que tudo isso também pode e deve ser feito na nuvem ou online.

  • Backups:

Um bom tradutor deve manter backups de seus trabalhos. Pense no tamanho da tragédia se no final de um projeto ocorra uma pane em seu computador e você perder absolutamente tudo.

Existem diversas maneiras de manter backups seguros. Uma das formas mais eficientes é utilizando arquivos na nuvem (google drive, onedrive, dropbox e outros).

A principal vantagem é que você poderá acessar esse conteúdo onde quer que esteja, a qualquer momento, desde que tenha acesso à internet.

Outra possibilidade é manter cópias em HD externo, pen drives ou memórias. Nesse caso, tenha sempre a preocupação de manter o HD em local seguro para que os arquivos sejam devidamente mantidos.

Organização é tudo

Você deve ter um cuidado redobrado com a nomeação dos arquivos. Ter atenção com isso vai lhe dar certa vantagem na carreira de tradutor.

Se não desenvolver o hábito de criar uma sequência e um sistema de arquivamento que faça sentido para você e que facilite a localização e manutenção do trabalho acabará perdendo tempo.

É muito comum em começo de carreira que os tradutores salvem um arquivo em cima do outro, ou percam conteúdos porque não sabem onde foram guardados no computador.

Acaba sendo um retrabalho e uma perda de tempo que comprometem a sua produtividade e podem até mesmo trazer prejuízos financeiros. Para evitar isso, sempre crie pastas e nomeie os arquivos de forma coerente.

Lembrando que os nomes dos arquivos enviados para você pelo seu gerente de projeto devem ser mantidos, salvo orientação diferente.

Uma dica é que você tenha um HD externo para manter arquivos que já foram entregues por um determinado período – seja para utilização em seu portfólio ou para segurança caso o cliente perca o conteúdo.

Tenha o discernimento para saber quando é hora de excluir arquivos que já não têm mais utilidade, ou mesmo arquivá-los de maneira correta se você quer guardar por um longo período.

Defina metas e objetivos

É crucial que você defina metas e objetivos para conseguir organizar sua carreira de tradutor e até mesmo crescer no mercado.

Projete a sua vida para daqui alguns meses ou daqui alguns anos e pense em como você deseja estar. Conduza a sua carreira para esse caminho, de modo que a cada dia você esteja mais próximo de seus objetivos.

Organizar sua carreira de tradutor é importantíssimo e pode ser o segredo para ter sucesso com essa função. É um trabalho onde a organização e o senso de responsabilidade são fundamentais para o crescimento profissional.

Divulgue o blog nas redes sociais!

babbelPowered by Rock Convert

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.