Para quem faz tradução e textos é fundamental o conhecimento profundo da língua portuguesa.

O português é considerado por estudiosos e teóricos um idioma de alto grau de complexidade. Isso ocorre porque ele é muito rico, cheio de detalhes e nuances singulares.

As regras do português confundem até mesmo nativos, afinal de contas, idiomas são vivos e mudam constantemente podendo passar, por exemplo, por processos como novos acordos ortográficos, como o que ocorreu recentemente.

No entanto, para você que quer trabalhar ou que já trabalha com tradução e texto, conhecer o idioma profundamente é um pré-requisito básico, pois ele é sua principal ferramenta de trabalho.

Logo, pequenos equívocos como uma concordância errada ou mesmo uma vírgula fora de lugar podem comprometer a mensagem que você está tentando transmitir e modificar todo o sentido do texto.

Exceções à regras na tradução

Exceções às regras podem ocorrer na tradução literária ou na publicidade, nas quais ‘desvios’ são aceitáveis e, por vezes, necessários para manter o ritmo de um poema, por exemplo, em que faz-se o uso de regionalismos ou coisas semelhantes.

Entretanto, nos demais tipos de tradução, são utilizadas as normas gramaticais e ortográficas padrão.

Por isso, é necessário ler constantemente e pesquisar sempre que surjam dúvidas.

Estar bem atualizado significa acompanhar com frequência os mais renomados blogs de língua portuguesa e seguir perfis que dão dicas diárias relevantes sobre gramática e ortografia, a fim de estar sempre ciente quanto a orientações, alterações e ajustes.

Evidentemente, o velho e amado dicionário ou uma gramática devem sempre ser o nosso livro de cabeceira.

Recomendamos também:

5 erros frequentes na tradução de espanhol para o português

Palavras que não existem em outras línguas

Falsos Amigos: verbos do dia a dia

Neste artigo, com o objetivo de auxiliar você nesse processo de aperfeiçoar seus textos, separamos algumas dicas importantes as que o profissional da área textual precisa estar sempre atento para apresentar um trabalho de alto nível.

Uso do verbo haver

Este verbo causa muita confusão, pois apresenta peculiaridades inexistentes em outros verbos.

Quando ele possui o sentido de existir (assim como o verbo fazer), ocorrer ou acontecer ele NÃO é flexionado, ou seja, ele é IMPESSOAL. Vejamos alguns exemplos:

  • Houve greve dos caminhoneiros semana passada.
  • Houve momentos difíceis durante o resgate.
  • Há meses não nos vemos
  • Houve muitas comemorações ao final do jogo

Portanto, é sempre bom ficar atento a essa regra que às vezes confunde até mesmo profissionais experientes.

Misturar os pronomes “você” e “tu”

É comum encontrar textos traduzidos que misturam os pronomes “tu” e “você” e suas respectivas variações. Não se deve alterná-los jamais; escolha apenas um deles e utilize-o em todo o texto.

Exceto em casos específicos como o textos sagrados com o uso de “vós” e etc. Nesse caso, é interessante seguir o padrão da Bíblia Sagrada.

lviro escolha sua vidaPowered by Rock Convert

Exemplo de uso pronominal incorreto: Você deveria estudar gramática, pois contribuiria na produção de bons textos e te daria mais credibilidade junto ao cliente.

Exemplo corrigido: Você deveria estudar gramática, pois contribuiria na produção de bons textos e lhe daria credibilidade com o cliente.

Obviamente, o primeiro exemplo está errado pois mistura o pronome “você” com a forma “te”.

No exemplo corrigido, vemos que a forma “lhe” deve ser utilizada nesse caso, pois é o pronome pessoal oblíquo referente à terceira pessoa, ou seja, ao interlocutor tratado por “você”, enquanto o pronome pessoal oblíquo “te” refere-se ao pronome pessoal de tratamento “tu”.

É recomendável, para quem trabalha com conteúdo online, utilizar a forma “você”, pois “tu” é utilizado apenas em algumas regiões do Brasil e você desejará atingir um público geral.

Uso de “onde” e “em que”

Esse é um erro muito comum e que exige muita atenção. Muitas pessoas utilizam o pronome “onde”, que expressa a noção de lugar em situações que não deveriam. Vejamos exemplos:

Incorreto: Esse
é apenas um dos exemplos onde os pais devem prestar atenção ao conteúdo que
seus filhos acessam online.

Correto: Esse é apenas um dos exemplos em que os pais devem prestar atenção ao conteúdo on-line acessado por seus filhos.

No segundo exemplo, como não há indicação de lugar, o pronome onde não deve ser utilizado, e sim “em que” ou “no qual”.

Uso de “ao encontro de x de encontro a”

 Ambas expressões estão gramaticalmente corretas, porém seus significados são divergentes.

 “Ao encontro de” possui o significado de acordo/concordância, já “de encontro a” significa oposição, ou seja, ir contra algo, colidir.

Portanto, é necessário tomar muito cuidado com essas expressões, pois seu uso incorreto automaticamente muda todo o sentido da mensagem que você está tentando passar.

 Vejamos alguns exemplos: 

Exemplo de concordância: Os ideais da empresa vão de encontro aos funcionários, o que vem garantindo seu sucesso no mercado internacional.

 Exemplo de oposição: A tradução realizada foi de encontro às normas estabelecidas pelo cliente.

Tradução de textos e domínio da Língua Portuguesa

Conhecer a língua é um processo lento e infindável, pois como vimos, ela é viva e mutável.

Não existe conhecimento/domínio linguístico sem estudo e pesquisa profunda.

Não existe uma fórmula mágica para dominar um idioma, apesar de, infelizmente, muitos aproveitadores vendam essas falsas soluções imediatas, principalmente online, atualmente.

Dessa forma, pelos motivos já expostos, é impossível saber todas as regras de um idioma por sua extensão e constante transformação.

Entretanto, os profissionais da área de texto e tradução precisam tomar um cuidado extra para não cometer erros.

Por isso, consultas a manuais de regras e dicionários são sempre bem-vindas. Não confie em corretores ortográficos automáticos, pois eles não são perfeitos.

Em suma, a dica final é importantíssima: revise o texto pelo menos 3 vezes. Esta etapa deve ser realizada de preferência por outra pessoa que não seja o autor ou tradutor do texto e que tenha um bom domínio de coesão textual, ortografia e gramática.

Esperamos poder ter ajudado. Bom trabalho!

leadloversPowered by Rock Convert

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.