As melhores séries de TV para tradutores e intérpretes
tradutor e intérprete

Tradutores e intérpretes precisam estar em constante aperfeiçoamento, por isso é preciso usar todas as ferramentas possíveis para melhorar o idioma. Antigamente, era difícil encontrar filmes específico para tradutores e intérpretes, séries e músicas em espanhol fazendo sucesso no mercado mundial. Era complicado até mesmo ter acesso a esse tipo de conteúdo no idioma ibérico. […]

Consulte para mais informação
O Humor Espanhol e a Tradução
tradução de piadas

A tradução de piadas ou do humor é um grande desafio para o tradutor profissional. A maioria das pessoas acredita que as piadas não passam de historinhas cômicas, cuja única função é aliviar o estresse e a tensão do dia a dia. No entanto, elas representam algo mais profundo e já foram até tema de […]

Consulte para mais informação
Expressões idiomáticas ao traduzir do espanhol
tradução de espanhol

O que são expressões idiomáticas? Todos sabemos que fazer uma tradução requer técnicas, conhecimento da língua, gramática entre outros assuntos. E, um dos assuntos que causam muita confusão é, sem dúvida, as expressões idiomáticas. Expressões idiomáticas são conjuntos de duas ou mais palavras cujo significado não pode ser identificado mediante o sentido literal das palavras […]

Consulte para mais informação
Tradutor freelancer profissional: Quais os seus desafios
Tradutor autônomo

O tradutor freelance encontra muitos desafios em sua carreira profissional, tanto no gerenciamento de projetos, em suas pesquisas terminológicas, na venda de seus serviços, enfim são muitas as etapas até a entrega do material traduzido. A tradução ou a versão são atividades caracterizadas pela interpretação do significado de um texto em determinado idioma e a […]

Consulte para mais informação
Como traduzir para o espanhol as unidades de medida

Miligramas, quilos, litros, quilômetros… Há diferenças ou não? Apresento aqui um guia explicativo para te ajudar na hora de traduzir ao espanhol e também para você que estuda e ama a língua espanhola. Todos que trabalham com tradução sabem que temos que fazer escolhas difíceis mais vezes do que gostaríamos. Recriar um texto em outra […]

Consulte para mais informação
Ferramentas de tradução: falando das Cat Tools
CAt Tools

A revolução digital desencadeou a criação de ferramentas, programas e recursos que ajudam a administrar e a melhorar a eficiência do processo tradutório, quando utilizadas corretamente e com bom senso. Neste artigo, apresentaremos tudo o que você precisa saber sobre as CAT tools – Computer-assisted translation (tradução auxiliada por computador). O que são CAT tools? […]

Consulte para mais informação
A ética profissional na vida do tradutor profissional
Etica do tradutor

Neste artigo, pretendo falar um pouco sobre a ética e o tradutor profissional. Este é assunto bastante importante para qualquer profissão. O que é ética? Ética é um conceito muito complexo, mas é importante iniciar esse capítulo tentando defini-la. Proveniente do grego “ethos”, significa caráter, comportamento, costume, hábito e modo de ser. A ética pode […]

Consulte para mais informação
Legendagem: quais são os primeiros passos?
Legendagem e tradução

Algumas coisas já fazem parte de nossa rotina, e muitas vezes não pensamos muito sobre elas. A imagem abaixo, por exemplo: Ela pode fazer-nos pensar em muitas coisas: nossos filmes preferidos, na última vez em que fomos ao cinema e nos divertimos ou naquela sessão que ficou gravada na memória por algum motivo. Mas poucas […]

Consulte para mais informação
Tradução e versão: mitos e verdades

Neste artigo, vamos debater um pouco (eu e você) sobre versão e tradução. Um dos tabus mais disseminados no mundo da tradução é a impossibilidade de realizar uma tradução de qualidade para a segunda língua. Verdade ou mentira? Dizer que algo é um tabu pode significar muitas coisas. Esse substantivo pode fazer referência a proibição […]

Consulte para mais informação
O tradutor ainda é insubstituível?
tradutores

Em primeiro lugar, vamos falar sobre traduções feitas por tradutores em comparação a traduções feitas por softwares. A tradução humana é considerada o processo de transferir ou substituir o conteúdo da língua de partida para a língua de chegada. Para os pioneiros em estudos de tradução “a tradução deve reproduzir em sua totalidade a ideia […]

Consulte para mais informação