Principais Gafes na Hora de Traduzir
na hora de traduzir

Se escrever é uma arte, traduzir um texto pode ser considerado um verdadeiro ato de genialidade. Para começar, a tradução é um ato de criação, e não de reprodução de conteúdo. Não se trata, portanto, de simplesmente transportar todo um conjunto de palavras de uma língua à outra. A confusão, por sinal, costuma render muitas […]

Consulte para mais informação
Como usar ferramentas de apoio e criar glossários

Existem muitas ferramentas de apoio e formas de criar glossários que podem ser muito úteis na tradução de um texto. A tradução é uma atividade que se refere à interpretação do significado de um texto no idioma-fonte e a produção de um novo texto no idioma final, mantendo seu sentido; ou seja, é muito mais […]

Consulte para mais informação
Tradução, Localização e Transcriação?
Tradução Localização Transcriação (2)

Qual é a diferença entre Tradução, Localização e Transcriação? Temos que admitir que algumas terminologias no nicho linguístico podem ser um pouco confusas às vezes. Existem várias maneiras de se expressar em uma língua estrangeira, porém muitos empreendedores e até mesmo tradutores não sabem diferenciá-las ou mesmo defini-las. Tecnicamente, todos sabemos o que é tradução, […]

Consulte para mais informação
Tradução para o Setor Turístico Internacional
tradução no setor turísitico

O crescimento do setor turístico O setor turístico tem atuado globalmente como um motor econômico e, graças à globalização, sua influência é crescente. Mas, apesar do crescente número de turistas internacionais em todo o mundo, ainda existe uma barreira capaz de arruinar qualquer experiência em um país estrangeiro: a linguagem. Leia também: A língua espanhol […]

Consulte para mais informação
Tradução como Ferramenta Pedagógica
tradução pedagógica

Você sabia que é possível usar a tradução como ferramenta pedagógica? O ensino de línguas estrangeiras está sempre passando por mudanças, pois a todo momento surgem novas pesquisas que apresentam novas metodologias e abordagens de ensino. A discussão referente ao papel da tradução no ensino de língua estrangeira é um assunto em evidência no momento […]

Consulte para mais informação
Como Aumentar o Tráfego do seu Site com Tradução
traduzir blog

Você sabia que traduzir seus conteúdos pode ser a resposta para o aumento do tráfego de seu site ou blog? À medida que novos usuários entram na internet, maior é a demanda por conteúdo, produtos e serviços. Com isso, as empresas possuem uma grande oportunidade de entrar neste mercado crescente e disputar pelos novos usuários. […]

Consulte para mais informação
7 benefícios de se contratar um tradutor
contratar um tradutor

Hoje, com tantos dispositivos e aplicativos de tradução automática na internet, muitas pessoas pensam que não precisam mais contratar um tradutor quando necessitam adaptar textos de um idioma para outro. No entanto, isso não é verdade. Confira alguns motivos pelos quais escolher um profissional capacitado para realizar o serviço de tradução ainda é a melhor […]

Consulte para mais informação
Tradução literária: dicas relevantes e um olhar otimista
tradução literária

A tradução literária é uma das mais desafiadoras, mas também uma das mais gratificantes. O trabalho do tradutor pode ser considerado uma verdadeira obra de arte, uma vez que, para interpretar e traduzir, o profissional precisa ter, entre outras competências, pleno domínio do idioma de origem e de destino, excelente interpretação e fortes habilidades de […]

Consulte para mais informação
Tradução e novas tecnologias: uma breve análise crítica
Cat Tool

Na tradução um tema recorrente é o uso de CAT Tool e outros recursos que ajudam o tradutor. Poucas indústrias tão antigas quanto a tradução sofreram uma transformação tão radical em curto período. Essa transformação mudou não apenas as ferramentas com as quais os tradutores trabalham – ela também trouxe uma maneira inteiramente nova de […]

Consulte para mais informação
Os perigos da tradução automática
google translate

A tradução automática (TA) surgiu de forma simultânea à Ciência da Computação nos anos 40, desenvolvendo-se rapidamente pós II Guerra Mundial e durante a Guerra Fria, devido ao interesse de ingleses e norte-americanos nas informações científicas da ex-União Soviética. A primeira experiência bem-sucedida usando tradutores automáticos de que se tem notícia, por meio de um […]

Consulte para mais informação